YOGASUTRA
(Patanjali)
Libro primero. Sobre el éxtasis
1 Ahora la enseñanza del yoga
2 El yoga es la detención de las funciones mentales
3 Entonces la vidente (mente) reposa en sí misma
4 En otro caso (el alma-mente) asume la misma
forma de las funciones mentales
5 Las funciones mentales son de cinco tipos y
se distinguen en manchadas e inmaculadas
6 Medios de recto conocimiento, falsas concepciones,
construcciones mentales, sueño y memoria
7 Los medios de recto conocimiento son: la percepción
directa, la inferencia y la autoridad
8 La falsa concepción es un conocimiento erróneo
que no se basa sobre el ser del objeto que determina dicha concepción
9 La construcción mental no está basada sobre
un objeto existente y se deriva de un conocimiento meramente verbal
10 El sueño es una función mental basada sobre
la causa de la ausencia (de las funciones propias de la vigilia o de los ensueños)
11 La memoria consiste en retener los objetos
de los que se ha tenido experiencia
12 Del ejercicio y del desapego viene la detención
de éstas
13 De estos dos, el ejercicio no es más que un
esfuerzo que tiende al estancamiento
14 Este ejercicio deviene estable cuando se cultiva
durante largo tiempo, sin interrupciones y con profunda atención
15 Cuando uno está libre de la sed de cosas vistas
o reveladas, entonces consigue el desapego (inferior) llamado 'dominio'
16 Ese desapego se convierte en superior cuando
el discernimiento del alma está desapegado de los elementos constitutivos
17 El éxtasis deviene consciente al configurarse
en las siguientes etapas: argumentación, deliberación, beatitud y conciencia del yo
18 El otro tipo de éxtasis es aquel en que los
impulsos kármicos son lo único que resta, y va precedido por el ejercicio que provoca la cesación (de las funciones mentales)
19 El natural es propio de los seres incorpóreos
y de los que son reabsorbidos por la naturaleza
20 Propio de los demás es el éxtasis realizado
mediante la fe, la energía, la memoria, el recogimiento y el conocimiento
21 Está cercana para los de fuerte intensidad
22 Desde el momento en que, a su vez, la fuerte
intensidad puede ser ligera, intermedia o violenta, se dará un éxtasis superior a éste
23 O (se obtiene el éxtasis) gracias a la devoción
al Señor
24 El Señor es un alma particular no contaminada
por la manchas, por las acciones, por las maduraciones y por los depósitos latentes
25 En El está presente el grado más alto de la
'semilla de la omnisciencia'
26 Es también el maestro de los Primeros, ya
que no está limitado por el tiempo
27 El término que lo expresa es el 'pranava'
(es decir, la fórmula mística 'om')
28 La repetición de esto y la meditación sobre
su significado
29 De tal modo sobreviene el conocimiento del
alma individual y la eliminación de los obstáculos
30 Los obstáculos representan los factores de
distracción de la mente y son: enfermedad, apatía, duda, negligencia, indolencia, intemperancia, concepción errónea, ineptitud
para alcanzar la etapa (extática), inestabilidad
31 Acompañan a los factores de distracción el
dolor, la desesperación, el temblor del cuerpo, la inspiración y la expiración
32 Con objeto de eliminarlos, el ejercicio ha
de operar sobre una única entidad
33 La calma mental se obtiene concibiendo amistad,
compasión, alegría e indiferencia, respectivamente, por los que están sujetos a felicidad, dolor, mérito y demérito
34 O bien mediante la emisión y la retención
del aliento
35 También la aparición de una función ligada
a un objeto de los sentidos es capaz de llevar a la estabilidad del sentimiento interno
36 O bien una indolora y luminosa
37 O bien cuando la mente se propone como objeto
a los liberados de la pasión
38 O bien teniendo como soporte el conocimiento
propio del sueño y del ensueño
39 O, por último, a fuerza de meditación sobre
un objeto deseado
40 El dominio de éste se extiende desde el mínimo
átomo hasta la máxima magnitud
41 Para esa mente, parecida a una valiosa gema,
cuyas funciones se han detenido, surge respecto al sujeto cognoscente, a la percepción y a lo perceptible, el estado de identidad
que se aplica a ellos y que resulta como coloreado por ellos
42 De estos estados de identidad, el estado de
identidad que llamamos argumentativo se presenta mezclado a construcciones mentales inherentes a la palabra, al objeto y a
la idea
43 Cuando la memoria está depurada, el estado
de identidad está como privado de su propia naturaleza y se manifiesta únicamente como el objeto (meditado); se llama, entonces,
no argumentativo
44 Con esto quedan explicados también los estados
deliberativo y no deliberativo connaturales a los objetos sutiles
45 El objeto sutil tiene como término lo indisoluble
46 Estos estados de identidad representan el
éxtasis 'con semilla'
47 Una vez conseguida la pureza del estado no
deliberativo se alcanza la calma interna
48 En este punto el conocimiento se convierte
en aportador de verdad
49 Tiene un objeto que difiere del propio del
conocimiento verbal o inductivo, en cuanto que su propio objeto es particular
50 Los impulsos kármicos engendrados por éste
son un impedimento para los demás impulsos kármicos
51 Cuando estos impulsos kármicos estén detenidos,
todo estará detenido; y entonces llega el momento del éxtasis 'sin semilla'
Libro segundo. Sobre los medios
de realización
1 Ascesis, estudio y devoción al Señor constituyen
el yoga de la acción
2 Tiene como finalidad la realización del éxtasis
y la atenuación de las manchas
3 Ignorancia, egoísmo, pasión, aversión y apego
son las cinco manchas
4 La ignorancia es el campo abonado para las
otras manchas, ya sean en reposo, atenuadas, interrumpidas o en plena actividad
5 Ignorancia es ver eternidad, pureza, felicidad
y Yo en lo que es caduco, impuro, dolor y no-Yo
6 El egoísmo corresponde a la identificación
del poder de la vidente con el poder de ver
7 La pasión se basa en el placer
La pasión es ese ansia o sed o deseo advertido
por quien conoce el placer y que va precedido por el recuerdo del placer; se orienta hacia el placer en sí o hacia los medios
para procurárselo.
8 La aversión se basa en el dolor
9 El apego, que se manifiesta por propia naturaleza,
es tenaz incluso en el sabio
10 Estas (manchas) desaparecen gracias a la disolución
cuando se convierten en sutiles
11 Las funciones de éstas se suprimen con la
meditación
12 El depósito kármico tiene su propia raíz en
las manchas y es experimentado en una vida visible o en una vida invisible (es decir, en esta vida o en otra vida)
13 Existiendo esta raíz surge su maduración,
o sea, el nacimiento, la duración de la vida y las fruiciones
14 Estos fructifican en dolor o alegría según
el mérito o el demérito, que son sus causas
15 A causa de la infelicidad del cambio, del
dolor y de los impulsos kármicos, y a causa de la oposición creada por la actividad de los elementos constitutivos, para aquel
que ha aprendido a discernir, todo es sólo infelicidad
16 Lo que debe ser evitado es el dolor futuro
17 La causa de 'lo que hay que evitar' es la
unión entre vidente y visible
18 El fin de lo visible es tanto la fruición
como la liberación; éste consiste en los elementos y en los sentidos y tiene como naturaleza la luz, la actividad y el estancamiento
19 Lo diferenciado y lo indiferenciado, el mero
disoluble y lo indisoluble: tales son las subdivisiones de los elementos constitutivos
20 La vidente consiste únicamente en visión y,
aunque pura, conoce las nociones
21 El ser de lo visible está sólo en función
del fin de ésta
22 Aun habiendo cesado para uno (o sea, para
un alma) que ha cumplido su propio fin, no ha cesado del todo, puesto que es común a otros
23 La unión entre la potencia del poseedor y
la potencia de lo poseído determina la percepción de sus respectivas naturalezas
24 La causa de ésta es la ignorancia
25 Cuando ésta es destruida, la unión desaparece;
tal es el 'abandono', o sea, el aislamiento de la vidente
26 El medio para el 'abandono' es el firme discernimiento
de la diferencia
27 Para éste (se engendra) un conocimiento, expresado
en siete etapas finales
'Para éste' se refiere al individuo en el que
apareció el discernimiento.
28 Una vez abolida la impureza mediante el ejercicio
de los grados del yoga, surge una iluminación del conocimiento que consigue alcanzar el discernimiento de la diferencia
29 Los ocho grados son: prohibiciones, obligaciones,
posturas, control respiratorio, abstracción, concentración, meditación y éxtasis
30 Las prohibiciones son: la no violencia, el
decir la verdad, el no robar (Nota 1), la abstinencia sexual (Nota 2), la pobreza
(Nota 1) Algún autor ha justificado el respeto
a la propiedad ajena por el enfrentamiento interno que provoca, eliminando cuidadosamente cualquier resquicio de razón ética
o moral. Por asimilación a las razones por las que evitar la mentira: para evitar el punto de conflicto que implica saber
en el fuero interno que lo que estamos diciendo no es cierto.
(Nota 2) Es curiosa la tradición oriental que
ha desarrollado toda una escuela yóguica como el Tantra basada en el sexo y el placer, a pesar de esta prohibición expresa
de la actividad sexual
31 Cuando no están limitadas por especie, lugar,
tiempo y convención y cuando comprenden todos los posibles casos, representan el gran voto
32 Las obligaciones son: pureza, contento, ascesis,
estudio y devoción al Señor (Nota 3)
(Nota 3) La definición de 'Señor' que ha hecho
más arriba, evita cualquier paralelismo con el sentido que en Occidente damos a 'Señor'.
33 Si existe un impedimento debido a las inclinaciones
contrarias, es preciso cultivar su opuesto
34 Las inclinaciones contrarias son la violencia
y todas las otras; pueden ser realizadas, o hechas realizar, o aprobadas. Determinadas por la avidez, o por la ira o por el
ofuscamiento, son tenues, medianas o intensas. Sus frutos constantes son la infelicidad y la ignorancia; por lo tanto, se
impone el cultivo de su opuesto
35 Cuando para éste la no violencia se convierte
en estable, aleja de él la hostilidad
36 Cuando para éste el decir la verdad se convierte
en estable, él es quien fija el fruto de las acciones
37 Cuando para éste el no robar se convierte
en estable, él entra en posesión de todas las gemas
38 Cuando para éste la abstinencia sexual se
convierte en estable, adquiere energía
39 Cuando éste se fija en la pobreza, el conocimiento
del porqué de sus precedentes nacimientos...viene a él...
40 Si existe la pureza, desagrada el propio cuerpo
y se evita el contacto con los demás
41 Pureza del sattva (mental), claridad, concentración
en un punto, victoria sobre los sentidos, capacidad de percibir el yo
42 El contento lleva consigo la obtención de
la felicidad suprema
43 La ascesis lleva consigo la destrucción de
las impurezas, y por lo tanto la perfección del cuerpo y de los sentidos
44 Del estudio proviene la unión con la divinidad
deseada
45 de la devoción al Señor surge la perfección
del éxtasis
46 La postura debe conducir a la estabilidad
y a la comodidad
47 En virtud de una relajación del esfuerzo y
de la realización de Ananta
48 De esta forma se evita la obstrucción ocasionada
por los contrarios
49 A esto le sigue el control de la respiración,
que consiste en una interrupción del proceso de inspiración y expiración
50 Es una función externa, interna o estable;
está regulada por espacio, tiempo y número, y puede ser larga o breve
51 El cuarto (control respiratorio) es el que
supera (el control) que tiene por objeto lo externo y lo interno
52 Gracias a él es destruida la pantalla de la
luz
53 Y (gracias a él) se da la capacidad del sentido
interno para la concentración
54 Cuando los sentidos ya no están en contacto
con sus propios objetos, llegan a asumir la forma de la mente
55 De ahí, la absoluta subyugación de los sentidos
Libro tercero. Sobre los poderes
1 Concentración es la fijación de la mente en un lugar
2 La meditación es la continua fijeza del conocimiento sobre estos (lugares)
3 Cuando esta misma (meditación) asume como única forma la del objeto de meditación, quedando
como privada de naturaleza propia, entonces se da el éxtasis
4 Los tres, aplicados a uno, son la disciplina
5 Del éxito de ésta, la luz del conocimiento
6 La aplicación de ésta se da en varias etapas
7 Estos tres son más importantes que los precedentes
8 Pero, sin embargo, éstos son externos con respecto al yoga 'sin semilla'
9 Cuando los impulsos kármicos de la experiencia ordinaria son suprimidos y aparecen los impulsos
kármicos de la detención, entonces la mente yace bajo la detención; así se produce la evolución en la detención
10 Su tranquilo fluir es debido al impulso kármico
11 Cuando se elimina la dispersión y surge la concentración en un punto se verifica, para la
mente, la evolución al éxtasis
12 Después de lo cual, igualados los estados mentales en reposo y los activos, la mente evoluciona
en la concentración en un punto
13 Por ello resultan explicadas también las evoluciones de propiedad, de condición temporal
y de estado en los elementos y en los sentidos
14 La sustancia es lo que resulta relacionado con las propiedades en reposo, activas o indeterminadas
15 El orden de sucesión es la razón del orden de evolución
16 De la disciplina ejercida sobre las tres evoluciones, surge el conocimiento del pasado y
del futuro
17 Entre palabra, significado e idea subsiste una recíproca superposición que engendra una
mezcla; ejerciendo la disciplina con el objeto de operar entre ellos una distinción, se llegan a comprender las voces de todos
los seres vivos
18 De la percepción directa de los impulsos kármicos proviene el conocimiento de las vidas
precedentes
19 (Sirviéndose) de las ideas se llega al conocimiento de las mentes ajenas
20 Y este conocimiento está privado de soporte, por el hecho de que el soporte no constituye
el objeto (de la percepción del yogui)
21 Aplicando la disciplina a la forma del cuerpo, la perceptibilidad de dicha forma desaparece
y cesa, por lo tanto, su contacto con la luz del ojo; así se alcanza la invisibilidad
22 El karma puede ser activo o inactivo. La previsión del fin menor se obtiene aplicando a
él la disciplina o también gracias a los signos premonitorios de muerte
23 (Aplicando la disciplina) a la amistad y a los otros sentimientos se obtienen los poderes
(correspondientes)
Viasa: Los tres sentimientos son la amistad, la compasión y la alegría. Cultivando la amistad
hacia las criaturas felices, se obtiene el poder de la amistad, así como cultivando la compasión por los seres infelices se
obtiene el poder de la compasión y concibiendo alegría por las personas que ganan méritos se alcanza el poder de la alegría.
El éxtasis que sigue a tales sentimientos constituye la disciplina. Por virtud de esta última surgen los poderes infalibles.
En lo que respecta a la indiferencia hacia los que obran mal, no puede decirse que sea un sentimiento, por lo cual no se deriva
de ella el éxtasis. Al ser imposible, pues, la disciplina, la indiferencia no podrá engendrar ningún poder.
24 (Concentrando la disciplina) sobre las diversas formas, se obtiene la fuerza del elefante
y todas las demás fuerzas posibles
25 De la aplicación de esa luz inherente a la actividad (del sentido interno) proviene el conocimiento
de cosas sutiles o escondidas o remotas
26 Del concentrar la disciplina sobre el sol se deriva el conocimiento de los espacios cósmicos
27 (Concentrando la disciplina) sobre la luna se consigue el conocimiento de la posición de
las estrellas
28 (Concentrando la disciplina) sobre la estrella polar, se alcanza el conocimiento de sus
movimientos
29 (Concentrando la disciplina) sobre el círculo del ombligo se llega a conocer la constitución
del cuerpo
30 (Concentrando la disciplina) en la cavidad de la garganta se obtiene la cesación del hambre
y sed
31 La inmovilidad procede (de concentrar la disciplina) sobre la vena de la tortuga
32 (De concentrar la disciplina) sobre la luz de la cabeza proviene la visión de los Perfectos
33 O bien, gracias a la intuición, el yogui discierne todo
34 (Concentrando la disciplina) sobre el corazón se consigue la percepción de la mente
35 La fruición es una forma de conocimiento indistinto que conduce a ver juntos y confundidos
el sattva y el alma, que en realidad están perfectamente separados. Ahora bien, puesto que (el sattva) existe para el fin
de otro, es necesario -para llegar al conocimiento del alma- concentrar la disciplina sobre lo que existe para su propio fin
36 De ahí provienen la intuición, el oído, el tacto, la vista, el gusto y el olfato (sobrenaturales)
37 Estos son impedimentos para el éxtasis, y perfecciones en la experiencia ordinaria
38 La facultad de la mente para penetrar en el cuerpo ajeno proviene del debilitamiento de
la causa de las ataduras y del conocimiento de los movimientos de la mente
39 Al subyugar el soplo vertical se consigue la invulnerabilidad ante el agua, el fango, las
espinas, etcétera, y también la ascensión
40 Consecuencia de subyugar el soplo equilibrante es el fulgor
41 De concentrar la disciplina sobre la relación existente entre el órgano del oído y el éter
se deriva un oído sobrenatural
42 La levitación es provocada gracias a la concentración de la disciplina sobre la relación
que media entre cuerpo y éter, y en virtud, pues, de la identificación con ligeros copos de algodón
43 Cuando la actividad (del sentido interno) no resulta constituida artificialmente como externa
(al cuerpo), se convierte en actividad 'gran incorpórea'; se destruye entonces la pantalla de luz
44 El dominio de los elementos es consecuencia de la aplicación de la disciplina sobre el espesor,
la naturaleza propia, la sutileza, la inmanencia y la finalidad
45 De esto proceden las perfecciones, empezando por la atenuación, la excelencia del cuerpo
y la no obstrucción por la propiedad
46 La excelencia del cuerpo consiste en simetría de formas, belleza y dureza diamantina
47 El dominio de los sentidos procede de concentrar la disciplina sobre la percepción, la naturaleza
propia, el egoísmo, la inmanencia y la finalidad
48 De ahí la velocidad del pensamiento, la independencia de los sentidos y el dominio sobre
la naturaleza
49 La supremacía universal y la omnisciencia son alcanzadas por el yogui que ha logrado el
puro discernimiento de la diferencia entre el sattva (de la mente) y el alma
50 Cuando además de todo esto se da el desapego, se desvanece la simiente del error y se cumple
el aislamiento
51 Las tentaciones de los dioses no deben ser causa de apego o de orgullo, ya que se corre
el riesgo de una indeseable recaída
52 De la concentración de la disciplina sobre los momentos y su sucesión, procede el conocimiento
nacido de discriminación
53 De éste proviene el reconocimiento de la diferencia entre dos cosas semejantes, incluso
cuando dicha diferencia no está indicada por especie, carácter y posición
54 El conocimiento que nace de la discriminación es liberador, se extiende a todos los objetos,
comprende los objetos en todas las condiciones y es simultáneo
55 El sattva y el alma alcanzan igual pureza y se realiza el aislamiento
Libro cuarto. Sobre el aislamiento
1 Las perfecciones se derivan del nacimiento,
de elixires, de fórmulas mágicas, de ascesis y de éxtasis
2 Al integrarse los constituyentes, se produce
la transformación en otro tipo
3 Los que promueven la actividad de los constituyentes
(encaminada a realizar el cambio) no son los elementos accesorios, sino la destrucción de los obstáculos, como ocurre al agricultor
4 Las mentes creadas se derivan únicamente del
egoísmo
5 Una mente única es la que promueve la actividad
de otras innumerables
6 De éstas, sólo la producida por la meditación
está exenta de depósito kármico
7 La acción (o karma) del yogui no es ni blanca
ni negra; la de los demás es de tres tipos
8 De ello se deriva la manifestación sólo de
esas impresiones latentes que correspondan a la maduración de estas (acciones)
9 Con motivo de la homogeneidad existente entre
recuerdos e impulsos kármicos se crea una sucesión ininterrumpida de impresiones latentes, incluso aunque éstas se encuentren
separadas por nacimiento, lugar y tiempo.
10 Al ser permanente el deseo, éstas son sin
principio
11 Ya que (las impresiones latentes) son mantenidas
juntas por causa, efecto, sustrato y soporte, al desaparecer éstos también ellas desaparecen
12 El pasado y el futuro existen en su propia
naturaleza, ya que la diferencia de las condiciones temporales depende de las propiedades
13 Estas son manifiestas y sutiles y participan
de la naturaleza de los elementos constitutivos
14 El ser propio de una cosa es debido a la unidad
de la modificación
15 Dado un mismo objeto, las mentes (que lo conocen)
son diferentes; por eso objeto y mente se encuentran en planos distintos
16 Un objeto no puede depender de una única mente;
en efecto, ¿qué ocurriría si llegaran a faltar los medios para conocerlo?
17 Un objeto es conocido o desconocido según
que la mente resulte o no 'coloreada' por él
18 Las funciones de la mente son siempre conocidas,
ya que el alma, que es dueña de la mente, no es modificable
19 La mente no brilla con luz propia, desde el
momento en que es perceptible
20 No puede darse conocimiento e ambos al mismo
tiempo
21 Si la percepción de la mente fuese realizada
por otra mente, se daría un conocimiento del conocimiento que se extendería hasta el infinito, y de ello nacería, por añadidura,
una confusión de recuerdos
22 El alma, que no se identifica con los objetos,
deviene consciente del propio conocimiento cuando la mente toma su forma
23 La mente, en cuanto coloreada por la vidente
y por lo visible, lo comprende todo
24 La mente, aún siendo variadas sus impresiones
latentes, está orientada al fin del otro, en cuanto que se comporta a la manera de un compuesto
25 Para aquel que ha comprendido esta diferencia,
cesa toda clase de meditación sobre el ser del yo
26 Entonces la mente se vuelve a la discriminación
y se hace propensa al aislamiento
27 Intermitentemente aparecen otras nociones,
suscitadas por impulsos kármicos
28 Se dice que la destrucción de éstas es similar
a la de las manchas
29 El que es desinteresado incluso respecto a
la meditación, consigue el absoluto conocimiento discriminativo, y, por lo tanto, el éxtasis llamado 'nube de virtud'
30 De ahí la cesación de las manchas y del karma
31 En este momento, el conocimiento, depurado
de todas las contaminaciones que lo recubren, se hace infinito; por lo tanto, muy poco queda que conocer
32 De tal forma termina la sucesión de modificaciones
de los elementos constitutivos, que ya éstos han cumplido su propio fin
33 Lo contra-correlativo del momento es la sucesión,
la cual es perceptible en la etapa final de la modificación
34 El aislamiento se define como la disolución
de los elementos constitutivos cuando éstos ya no tienen que esperar al fin del alma; o también como el reposar en sí mismo
del poder del alma